Traduction24.com

Traduire les paroles en 2 étapes simples!
  • Homepage
  • >
  • Z
  • >
  • Zbigniew Kurtycz – Cicha woda

Artiste: Zbigniew Kurtycz - Titre: Cicha woda 

Paroles & Traduction: - Cicha woda Ci-dessous, vous trouverez les paroles avec la traduction affichées côte à côte! Sur notre site web, vous trouverez de nombreuses autres paroles avec les traductions de ! Consultez nos archives et les autres paroles, par exemple cliquez sur la lettre Z de et voyez quelles chansons nous avons le plus de dans nos archives comme Cicha woda .

ORIGINAL

1.Płynął strumyk przez zielony las,
A przy brzegu leżał stukilowy głaz.
Płynął strumyk. Minął jakiś czas,
Stukilowy głaz zaginął,
Strumyk płynie tak jak płynął.  Refren:
Cicha woda brzegi rwie,
Nie wiesz nawet jak i gdzie.
Nie zdążysz nawet zabezpieczyć się,
Bo nie zna nikt metody,
By się ustrzec cichej wody.
Cicha woda brzegi rwie,
Nie wiesz nawet jak i gdzie,
Ma rację, że tak powiem, to przysłowie -
Cicha woda brzegi rwie.  2.Szła dziewczyna przez zielony las
Popatrzyła na mnie tylko jeden raz.
Popatrzyła. Minął jakiś czas,
Lecz widocznie jej uroda
Była jak ta cicha woda.  Refren 3.Płynął (płynie) strumyk przez zielony las,
Skończył się już dla mnie (dla nas) kawalerski czas.
Teraz (dzisiaj) tylko czasem - proszę was -
Jeśli żonka mnie nie słyszy,
Śpiewam sobie jak najciszej: Refren (kilka razy) 

TRADUCTION

1.Un ruisseau coulait dans la forêt verte,
Avec un rocher de cent kilos sur sa rive.
Un ruisseau coulait. Le temps a passé,
Le rocher de cent kilos a disparu,
Le ruisseau continue de couler comme avant. Refrain:
Il faut se méfier de l'eau qui dort,
On ne sait jamais où et comment elle se réveille.
On n'arrive jamais à s'assurer,
Car personne ne connaît la méthode,
Pour se protéger de l'eau qui dort.
Il faut se méfier de l'eau qui dort,
On ne sait jamais où et comment,
Il raison, ce proverbe si connu -
Il faut se méfier de l'eau qui dort. 2.Une jeune fille traversait la forêt verte
Elle ne m'a regardé qu'une seule fois.
Elle m'a regardé. Le temps a passé,
Mais visiblement sa beauté
Était comme l'eau qui dort. Refrain 3.Un ruisseau coulait (coule) dans la forêt verte,
La vie de célibataire est finie pour moi (pour nous).
Maintenant (aujourd'hui) c'est parfois plus simple
Si ma femme n'écoute pas,
Je chante tout bas: Refrain (plusieurs fois) 

traductions des paroles

Les meilleures chansons du monde