Traduction24.com

Traduire les paroles en 2 étapes simples!

Artiste: Wise Guys - Titre: Latein 

Paroles & Traduction: - Latein Ci-dessous, vous trouverez les paroles avec la traduction affichées côte à côte! Sur notre site web, vous trouverez de nombreuses autres paroles avec les traductions de ! Consultez nos archives et les autres paroles, par exemple cliquez sur la lettre W de et voyez quelles chansons nous avons le plus de dans nos archives comme Latein .

ORIGINAL

Er war nicht besonders witzig,
und er war nicht sehr gut gebaut.
Er hatte keine schicken Sachen an.
Er war nicht sportlich und nicht laut. Stach nicht hervor aus der Masse.
Und die Jungs aus seiner Klasse
verstanden’s einfach nicht:
Denn die Mädels zog es trotzdem zu ihm hin
wie die Motten zum Licht. Er war der Beste in Latein,
der Allerbeste in Latein.
Wie er die Verben konjugierte,
Substantive deklinierte – das konnt’ nur er allein ... Er war exakt wie ’ne Maschine.
Er wusste sogar, wenn er schlief:
Auf a, ab, e, ex, de, cum, sine,
und pro und prae folgt Ablativ. Er rezitierte ganze Fabeln,
beherrschte die Vokabeln
und war immer hellwach.
Und die Mädels aus der Klasse
wurden reihenweise schwach. Er war der Beste in Latein.
Er schrieb nur Einsen oder Zwei’n.
Und sang er ein Klagelied
von Horaz oder von Ovid,
fing’n die Mädels an zu weinen ... Doch dann bekam er sein Latinum.
Sein Leben nahm ’ne böse Wende.
Denn dadurch war er in der Schule
mit sein’m Latein total am Ende. Er war der Beste in Latein.
Er war Experte unter Laien ... 

TRADUCTION

Il n'était pas particulièrement drôle
et il n'était pas très bien bâti.
Il ne portait pas de choses chics.
Il n'était ni sportif ni bruyant. Il ne se faisait pas remarquer devant tout le monde.
Et les garçons de sa classe
ne comprenaient vraiment pas :
Car les filles étaient attirées par lui
comme les papillons de nuit par la lumière. Il était le meilleur en latin,
le meilleur de tous en latin.
Comment il conjuguait les verbes,
déclinait les substantifs - lui seul savait le faire... Il était aussi précis qu'une machine.
Et probablement même quand il dormait :
A, ab, e, ex, de, cum, sine,
et pro et prae sont suivis de l'ablatif. Il récitait des fables entières,
maîtrisait le vocabulaire
et était toujours bien réveillé.
Et les filles de sa classe
fondaient les unes après les autres. Il était le meilleur en latin.
Il n'avait que des uns et des deux1
Et quand il chantait une complainte
d'Horace ou d'Ovide,
les filles se mettaient à pleurer... Mais ensuite il eut son diplôme de latin.
Sa vie prit une mauvaise tournure.
Car à cause de ça, à l'école,
Il était au bout de son latin. Il était le meilleur en latin.
Il était pro parmi les amateurs... 

traductions des paroles

Les meilleures chansons du monde