Traduction24.com

Traduire les paroles en 2 étapes simples!
  • Homepage
  • >
  • V
  • >
  • veterisflammae – La fine di una stella

Artiste: veterisflammae - Titre: La fine di una stella 

Paroles & Traduction: - La fine di una stella Ci-dessous, vous trouverez les paroles avec la traduction affichées côte à côte! Sur notre site web, vous trouverez de nombreuses autres paroles avec les traductions de ! Consultez nos archives et les autres paroles, par exemple cliquez sur la lettre v de et voyez quelles chansons nous avons le plus de dans nos archives comme La fine di una stella .

ORIGINAL

Aspetta. Dove stai andando?
Fermati un attimo, giovane Leuconoe
E stenditi qui, vicino a me.
Riesco quasi a sentire il tuo respiro sul mio collo
Mentre lo splendore della luna
Si riverbera nei tuoi occhi,
Occhi profondi in cui perdermi,
E l’erba solletica il tuo latteo viso. Ascolta. La brezza di ottobre
bisbiglia da lontano e le cicale
si uniscono ai grilli che trillano
per intonare una tenue melodia. Senti l'aria che si infiltra tra i tuoi capelli,
Senti il vento che si increspa tra i tuoi vestiti
Senti il fruscio delle foglie, il silenzio fragoroso
Della notte che rimbomba
Lo zenit sopra le nostre teste. Fermati un attimo, te ne prego.
Prova ad alzare lo sguardo
per ammirare l’albore delle stelle.
Le figlie delle Pleadi inesorabili
Mirano la sorte crudele dell’uomo,
Una canna che s'affanna
La più fragile dell’Universo
Dispersa nel destino avverso. Dall’alto gli astri adamantini
lenti
perscrutano i moti burrascosi nella terra
mentre noi
celeri
così presi da tanti giochi contorni,
non ci accorgiamo nemmeno di ciò che ci circonda,
di ciò che stiamo perdendo.
Perché andiamo così di fretta? Verso la sera, la luce diurna diminuisce
la fauna si riposa
gli astri sembrano fermarsi
I sensi si placano
si mitigano
si attenuano.
Ogni cosa si silenzia.
Quiete.
Eppure, quando arriva la mia sera,
si scatena nel mio cuore un vortice procelloso
che cresce di giorno in giorno e
che pare non aver intenzione di scemare, poiché,
se è vero che la sera porta consigli,
al mio animo inquieto non porta che dubbi.
Ci pensi alla nostra sera?
Cosa faremo?
Cosa saremo?
Incertezze e paure si prendono gioco dei miei pensieri
preda di un dedalo di inquietudine
che rende sofferente la mia esistenza. Ma tu, dolce Leuconoe,
Tu sii saggia e non seguire i dettami delle stelle
Poiché la vita,
La vita è fatta di sorprese
più di ogni altra cosa
e gli eventi davvero raramente
proseguono come li progettiamo
o come li sogniamo.
Mesci il vino, dunque, e brinda
alla gioia, all’amore
alla musica, al sole
al mare, alle persone
ai fiori aulenti e ai colori della vita,
dal momento che mentre ti sto parlando ora
in qualche altro punto lontano della galassia
una supernova, giunta al suo termine,
deve essere esplosa. Tu preoccupati solo di coprirti bene
Questa sera,
E di tenere aperte
le finestre della tua stanza
Perché manderò alla luna ialica
un soffice bacio lento
che volerà tra le nuvole,
e che, trasportato dal vento,
si poserà sul tuo cuscino
sussurandoti all’orecchio:
dolce notte. 

TRADUCTION

Attendre jusqu'à. Où allez-vous?
Arrêtez-vous un instant, jeune Leuconoe
Et couche-toi ici près de moi.
Je peux presque sentir ta respiration sur mon cou
Pendant que la lune brille
Ça résonne dans tes yeux,
Des yeux profonds pour se perdre,
Et l'herbe chatouille votre visage laiteux. Ecoutez. La brise d'octobre
il chuchote de loin et les cigales
rejoindre les grillons qui trille
pour entonner une douce mélodie. Sentez l'air s'infiltrer dans vos cheveux,
Sentez le vent onduler entre vos vêtements
Sentez le bruissement des feuilles, le silence tonitruant
De la nuit qui résonne
Le zénith au-dessus de nos têtes. Arrêtez-vous un instant, s'il vous plaît.
Essayez de chercher
pour admirer l'aube des étoiles.
Les filles de l'implacable Pleadi
Ils visent le destin cruel de l'homme,
Une canne haletante
Le plus fragile de l'univers
Perdu dans un destin défavorable. Au-dessus des étoiles adamantines
lent
ils persécutent les mouvements orageux de la terre
pendant que nous
expéditif
tellement pris par de nombreux jeux secondaires,
on ne remarque même pas ce qui nous entoure,
de ce que nous perdons.
Pourquoi sommes-nous si pressés? Le soir, la lumière du jour diminue
la faune repose
les étoiles semblent s'arrêter
Les sens s'apaisent
ils atténuent
ils diminuent.
Tout est réduit au silence.
Immobilité.
Pourtant, quand ma soirée arrive,
un vortex envoûtant se déchaîne dans mon cœur
qui grandit de jour en jour et
qui ne semble pas vouloir décroître, car,
s'il est vrai que la soirée apporte des conseils,
pour mon âme agitée, cela ne fait que douter.
Pensez-vous à notre soirée?
Qu'allons nous faire?
Que serons-nous?
Les incertitudes et les peurs se moquent de mes pensées
en proie à un dédale de malaise
ce qui fait souffrir mon existence. Mais toi, doux Leuconoe,
Soyez sage et ne suivez pas les ordres des étoiles
Depuis la vie,
La vie est faite de surprises
plus que tout au monde
et les événements très rarement
continuer comme nous les concevons
ou comment on en rêve.
Alors mets le vin et la boisson
à la joie, à l'amour
en musique, au soleil
à la mer, aux gens
aux fleurs éclatantes et aux couleurs de la vie,
depuis que je te parle maintenant
ailleurs loin de la galaxie
une supernova, se terminant,
doit exploser. Vous ne vous souciez que de bien vous couvrir
Ce soir,
Et pour rester ouvert
les fenêtres de votre chambre
Parce que je vais envoyer à la lune hyalica
un doux baiser lent
qui volera à travers les nuages,
et que, porté par le vent,
va s'installer sur votre oreiller
chuchotant à l'oreille:
douce nuit.

traductions des paroles

Les meilleures chansons du monde