Traduction24.com

Traduire les paroles en 2 étapes simples!
  • Homepage
  • >
  • R
  • >
  • Reinhard Mey – Gib mir Musik

Artiste: Reinhard Mey - Titre: Gib mir Musik 

Paroles & Traduction: - Gib mir Musik Ci-dessous, vous trouverez les paroles avec la traduction affichées côte à côte! Sur notre site web, vous trouverez de nombreuses autres paroles avec les traductions de ! Consultez nos archives et les autres paroles, par exemple cliquez sur la lettre R de et voyez quelles chansons nous avons le plus de dans nos archives comme Gib mir Musik .

ORIGINAL

In der zugigen Markthalle, die auf meinem Schulweg lag,
War ein kleiner Plattenladen, bei dem lief den ganzen Tag
Ein Zehn-Schellack-Plattenwechsler, und dabei war auch ein Lied,
So ein Lied, wo es dich packt, dass du nicht weißt, wie dir geschieht.
Und da stand ich starr und hörte und mir blieb gar keine Wahl:
Ich musst' es wieder hör'n und wieder und nochmal und noch einmal.
Aber dafür hieß es warten: Zehn Lieder hin und zehn zurück,
Jedesmal 'ne knappe Stunde für knapp drei Minuten Glück.
Das gab Ärger in der Schule, doch ich hab' mich nicht beschwert,
Die Musik war all die Nerverei und alle Schläge wert! Gib mir Musik! Alles Gemeine ist verklungen,
All die Hänselei'n, die Mißerfolge, die Demütigungen.
Die bitt're Niederlage ist in Wirklichkeit ein Sieg.
Gib mir Musik! [x4] In der ersten Frühmaschine zwischen Frankfurt und Berlin,
Eingekeilt zwischen zwei Businessmen, das Frühstück auf den Knie'n,
Den Walkman auf den Ohren, die Musik ist klar und laut,
Und ich wag' es kaum zu atmen, und ich spür' die Gänsehaut,
Wie ein mächt'ger Strom von Wärme mich mit der Musik durchfließt,
Wie mir plötzlich, unwillkürlich Wasser in die Augen schießt.
Und ich weiß ich hab' natürlich kein Taschentuch im Jackett,
Und ich wein' einfach drauflos und auf mein Frühstückstablett.
Links und rechts die Nadelstreifen und ich heulend mittendrin.
Ob die Guten sich wohl vorstellen können, wie glücklich ich bin? Gib mir Musik, um mir ein Feuer anzuzünden,
Um die dunklen Tiefen meiner Seele zu ergründen,
Meine Lust und meine Schmerzen, Narben, die ich mir selbst verschwieg.
Gib mir Musik! [x4] In die leere Hotelhalle heimwärtsstolpern, nachts um drei.
Noch ein Abend voller Lieder, noch ein Fest ist jetzt vorbei.
Der Portier döst hinterm Tresen, soll es das gewesen sein?
Noch ganz kurz zusammensitzen, das letzte, letzte Glas Wein...
Und jetzt steht da dies Klavier und Manni rückt den Sessel ran,
Streicht ganz sacht über die Tasten, fängt zu spielen an und dann
Läßt er Töne funkeln, perlen und wie Sternenstaub aufweh'n,
Läßt die Melodien fließen, läßt kleine Wunder gescheh'n.
Und er rührt dich und er schürt dich und zerreißt dich Ton für Ton,
Bis du glaubst, dein Herz zerspringt in einer Freudenexplosion! Gib mir Musik! Die Träume, die längst aufgegeben,
Verschüttet in mir verdorr'n, beginnen wieder aufzuleben,
Und ich weiß, dass ich jede verlor'ne Chance noch einmal krieg'.
Gib mir Musik! [x4]
[x3] 

TRADUCTION

Sous la halle ventée du marché, sur le chemin de mon école,
Se trouvait un petit disquaire, d'où l'on pouvait entendre fonctionner un tourne-disque qui passe les dix mêmes chansons à longueur de journée ;
Et parmi ces chansons, il y en avait une...
Le genre de chanson qui te captive, au point de te faire perdre tes moyens.
Et je restais là, figé, à l'écouter, et je n'avais absolument pas d'autre choix :
Je me devais de l'écouter, la réécouter encore, maintes et maintes fois.
Mais cela signifiait une attente : dix chansons avant et dix après,
À chaque fois, cela prenait près d'une heure pour juste trois minutes de bonheur.
Il y a eu des blâmes à l'école, mais je ne me suis pas plaint.
La musique valait bien toutes les réprimandes et toutes les fessées [du monde] ! Donne-moi la Musique ! Et toute infamie s'évanouit,
Ainsi que toutes les moqueries, les échecs, les humiliations.
La défaite amère est [alors] en réalité une victoire.
Donne-moi la Musique ![x4] Dans le premier vol de l'aube, entre Francfort et Berlin,
Flanqué de deux hommes d'affaire, le plateau du petit-déjeuner sur les genoux,
[Les écouteurs du] Walkman dans les oreilles, la musique est claire et forte,
J'ose à peine respirer et j'ai la chair de poule.
La musique, tel un courant puissant de chaleur, me traverse de part en part.
Soudain, malgré moi, des larmes me montent aux yeux,
Et bien sûr, je savais que je n'avais aucun mouchoir dans ma veste,
Et je pleure simplement sur mon plateau du petit-déjeuner.
À gauche et à droite, des costumes en fines rayures, et moi, chialant au milieu1.
Ces personnes bien intentionnées pourraient-elles imaginer à quel point je suis heureux ?  Donne-moi la Musique, pour allumer un feu en moi,
Pour explorer la sombre profondeur de mon âme,
Mes désirs et mes douleurs, des cicatrices que je dissimule à moi-même.
Donne-moi la Musique ! [x4] Nostalgique, mon esprit divaguant sur le chemin de retour à la maison trébuche2 dans le hall vide de l’hôtel, à trois heures du matin.
Encore une soirée emplie de chansons, encore une fête qui vient de se terminer.
Le portier somnole derrière le comptoir, les choses (de la vie) doivent-elles se passer ainsi3?
(Et si l'on) s'assoit encore un peu ensemble, pour un dernier, un dernier verre de vin...
Là, il y a ce piano, et Manni rapproche une chaise, caresse tout doucement les touches, commence à jouer et puis...
Il fait étinceler et pétiller les sons, les fait se soulever comme de la poussière d'étoile,
Fait ruisseler des mélodies... Crée des petits miracles.
Et il te remue, t'attise et te déchire note par note,
Jusqu'à ce que tu sentes que ton cœur éclate dans une explosion de joie ! Donne-moi la Musique ! Les rêves auxquels j'ai renoncé depuis longtemps
Qui se fanent, ensevelis au fond de moi, commencent à renaître...
Et je sais4 que chaque occasion manquée se représentera encore une fois à moi !
Donne-moi la Musique ![x4]
[x3] 

traductions des paroles

Les meilleures chansons du monde