Traduction24.com

Traduire les paroles en 2 étapes simples!
  • Homepage
  • >
  • P
  • >
  • Paolo Conte – L’orchestrina

Artiste: Paolo Conte - Titre: L'orchestrina 

Paroles & Traduction: - L'orchestrina Ci-dessous, vous trouverez les paroles avec la traduction affichées côte à côte! Sur notre site web, vous trouverez de nombreuses autres paroles avec les traductions de ! Consultez nos archives et les autres paroles, par exemple cliquez sur la lettre P de et voyez quelles chansons nous avons le plus de dans nos archives comme L'orchestrina .

ORIGINAL

Ritornello:
Ride la stella Aldebaran,
ride e fa: to be, to be, to be or not to be.
Ride la stella, ride e fa:
trallalà, to be, to be, to be or not to be.  E suona, suona l'orchestrina
un motivetto da ballare,
hanno la faccia malandrina,
ma sono stanchi di suonare, suonare. Si sta spogliando un'odalisca,
è già da un'ora che lo fa,
esasperante il suo languore:
aiuto, l'orchestrina del mio cuor! {Ritornello}  Ah, l'odalisca adesso è nuda
e muove i fianchi in qua e in là,
fuori le palme e il vento suda
aria di pioggia e di infelicità. ~ ~ ~ Arriva un tipo di Milano,
tutto nottambulo languor,
mette la mancia sopra il piano
e chiede che si suoni ancora, ancor. Si, suona ancora orchestrina,
che poi vedrai che se ne andrà,
suonate "Bella Madunina",
forza orchestrina del mio cuor! {Ritornello}  Ma prima ancora che finisca,
altro pensiero ha da pensare,
c'è da portare l'odalisca
a fare quattro passi in riva al mare. Lo vuol vedere mentre albeggia,
esasperante è il suo languor
nel buio che ci ho una scorreggia:
ah, ah brava orchestrina del mio cuor! 

TRADUCTION

Refrain :
L'étoile Aldébaran rit,
elle rit et fait : to be, to be, to be or not to be.
L'étoile rit, elle rit et fait :
tra-la-la, to be, to be, to be or not to be.  Et il joue, le petit orchestre
un refrain à danser,
ils ont la figure coquine,
mais ils sont fatigués de jouer, jouer. Une odalisque se déshabille,
elle le fait depuis une heure,
sa langueur est exaspérante :
au secours, orchestre de mon cœur !  {Refrain}  Ah, l'odalisque est maintenant nue,
elle bouge les hanches de gauche à droite,
dehors les palmiers et le vent suent
des airs de pluie et de malheur. ~ ~ ~ Un type de Milan arrive,
c'est une noctambule langueur,
il met le pourboire sur le piano
et il demande qu'on joue encore, encore. Oui, joue encore petit orchestre,
puis tu verras qu'il s'en ira,
jouez "Bella Madunina",
allez, orchestre de mon cœur !  {Refrain}  Mais avant même qu'elle ne finisse,
une autre pensée il doit penser,
il va emmener l'odalisque
se promener au bord de la mer. Il veut la voir pendant qu'il fait jour,
exaspérante est sa langueur
dans l'obscurité, c'est moi qui pète :
ah, génial orchestre de mon cœur ! 

traductions des paroles

Les meilleures chansons du monde