Traduction24.com

Traduire les paroles en 2 étapes simples!
  • Homepage
  • >
  • N
  • >
  • Nicolae Labiș – Moartea caprioarei

Artiste: Nicolae Labiș - Titre: Moartea caprioarei 

Paroles & Traduction: - Moartea caprioarei Ci-dessous, vous trouverez les paroles avec la traduction affichées côte à côte! Sur notre site web, vous trouverez de nombreuses autres paroles avec les traductions de ! Consultez nos archives et les autres paroles, par exemple cliquez sur la lettre N de et voyez quelles chansons nous avons le plus de dans nos archives comme Moartea caprioarei .

ORIGINAL

Seceta a ucis orice boare de vant.
Soarele s-a topit si a curs pe pãmânt.
A rãmas cerul fierbinte si gol.
Ciuturile scot din fantana namol.
Peste paduri tot mai des focuri, focuri,
Danseaza salbatice, satanice jocuri. Mã iau dupa tata la deal printre tarsuri,
Si brazii mã zgarie, rai si uscati.
Pornim amandoi vanatoarea de capre,
Vanatoarea foametei în muntii Carpati.
Setea mã naruie. Fierbe pe piatra
Firul de apa prelins din cismea.
Tampla apasa pe umar. Pasesc ca pe-o alta
Planeta, imensa si grea. Asteptam intr-un loc unde inca mai suna,
Din strunele undelor line, izvoarele.
Când va scapata soarele, când va licari luna,
Aici vor veni sã s-adape
Una cate una caprioarele. Spun tatii ca mi-i sete si-mi face semn sã tac.
Ametitoare apa, ce limpede te clatini!
Mã simt legat prin sete de vietatea care va muri
La ceas oprit de lege si de datini. Cu fosnet vestejit rasufla valea.
Ce-ngrozitoare inserare pluteste-n univers!
Pe zare curge sange si pieptul mi-i rosu, de parca
Mainile pline de sange pe piept mi le-am sters. Ca pe-un altar ard ferigi cu flacari vinetii,
Si stelele uimite clipira printre ele.
Vai, cum as vrea sã nu mai vii, sã nu mai vii,
Frumoasa jertfa a padurii mele! Ea s-arata saltand si se opri
Privind în jur c-un fel de teama,
Si narile-i subtiri infiorara apa
Cu cercuri lunecoase de arama. Sticlea în ochii-i umezi ceva nelamurit,
Stiam ca va muri si c-o s-o doara.
Mi se parea ca retraiesc un mit
Cu fata prefacuta-n caprioara.
De sus, lumina palida, lunara,
Cernea pe blana-i calda flori calde de cires.
Vai cum doream ca pentru-intaia oara
Bataia pustii tatii sã dea gres! Dar vaile vuira. Cazuta în genunchi,
Ea ridicase capul, il clatina spre stele,
Il pravali apoi, starnind pe apa
Fugare roiuri negre de margele.
O pasare albastra zvacnise dintre ramuri,
Si viata caprioarei spre zarile tarzii
Zburase lin, cu tipat, ca pasarile toamna
Când lasa cuiburi sure si pustii. Impleticit m-am dus si i-am inchis
Ochii umbrosi, trist strajuiti de coarne,
Si-am tresarit tacut si alb când tata
Mi-a suierat cu bucurie: - Avem carne! Spun tatii ca mi-i sete si-mi face semn sã beau.
Ametitoare apa, ce-ntunecat te clatini!
Mã simt legat prin sete de vietatea care a murit
La ceas oprit de lege si de datini...
Dar legea ni-i desarta si straina
Când viata-n noi cu greu se mai anina,
Iar datina si mila sunt desarte,
Când soru-mea-i flamanda, bolnava si pe moarte. Pe-o nara pusca tatii scoate fum.
Vai, fãrã vant alearga frunzarele duium!
Inalta tata foc infricosat.
Vai, cat de mult padurea s-a schimbat!
Din ierburi prind în maini fãrã sã stiu
Un clopotel cu clinchet argintiu...
De pe frigare tata scoate-n unghii
Inima caprioarei si rarunchii. Ce-i inima? Mi-i foame! Vreau sã traiesc si-as vrea ....
Tu, iarta-mã, fecioara - tu, caprioara mea!
Mi-i somn. Ce nalt îi focul! Si codrul, ce adânc!
Plang. Ce gandeste tata? Mananc si plang. Mananc! 

TRADUCTION

La sécheresse a tué toutes les rafales de vent.
Le soleil a fondu et a coulé sur la terre.
Le ciel est resté chaud et vide.
Les tiques retirent la boue du puits.
Au fil des bois de plus en plus souvent des incendies, des incendies,
Danse sauvage, jeux sataniques. Je prends mon père sur la colline parmi les tarse,
Et les arbres me grattent, mauvais et secs.
Nous allons tous les deux à la chasse aux chèvres,
Chasse affamée dans les Carpates.
La soif me brise. Faire bouillir sur la pierre
Le filet d'eau dégoulinant du robinet.
Le temple appuie sur l'épaule. Je marche comme un autre
Planète, énorme et lourde. Nous attendons dans un endroit où il sonne toujours,
Des cordes de vagues lisses, les ressorts.
Quand le soleil se couche, quand la lune brille,
Ici, ils viendront boire
Un à un le cerf. Je dis à mon père que j'ai soif et il me fait signe de me taire.
Eau vertigineuse, quelle clarté vous chancelle!
J'ai soif de la vie qui va mourir
Au réveil arrêté par la loi et les douanes. La vallée respirait avec un léger bruissement.
Quelle terrible insertion flotte dans l'univers!
Le sang coule à l'horizon et ma poitrine est rouge, comme si
J'ai essuyé mes mains sanglantes sur ma poitrine. Comme un autel brûle des fougères avec des flammes d'aubergine,
Et les étoiles étonnées clignotaient parmi elles.
Hélas, comme je souhaite que tu ne viennes pas, ne viens plus,
Le beau sacrifice de ma forêt! Elle a sauté et s'est arrêtée
En regardant autour dans une sorte de peur,
Et ses narines minces frissonnaient à l'eau
Avec des cercles en laiton glissants. La bouteille dans ses yeux humides était un peu confuse,
Je savais qu'elle mourrait et que ça ferait mal.
Il me semblait que je revivais un mythe
Avec un visage transformé en cerf.
D'en haut, la lumière pâle et lunaire,
Il passa des fleurs de cerisier chaudes sur sa fourrure chaude.
Hélas, comme je le souhaitais pour la première fois
L'enfant de papa bat pour échouer! Dar vaile vuira. A genou,
Elle avait levé la tête, la secoua aux étoiles,
Il s'est ensuite effondré, en remuant sur l'eau
Courant d'essaims de perles noires.
Un oiseau bleu était sorti des branches,
Et la vie du cerf vers l'horizon tardif
Il avait volé en douceur, hurlant comme un oiseau en automne
Quand ils quittent des nids propres et vides. Je suis tombé et je les ai fermés
Des yeux ombragés, tristement gardés par des cornes,
J'ai grimacé silencieusement et blanc quand mon père
Il siffla joyeusement: "Nous avons de la viande!" Je dis à mon père que j'ai soif et il me fait signe de boire.
Eau vertigineuse, comme tu es sombre!
J'ai soif de la vie qui est morte
Au réveil arrêté par la loi et les douanes ...
Mais la loi nous est aussi étrangère
Quand la vie en nous s'estompe à peine,
Et la tradition et la miséricorde sont vaines,
Quand ma sœur a faim, est malade et meurt. La fumée de papa sort d'une narine.
Hélas, sans vent les feuilles de duium courent!
Mon père est terrifié.
Hélas, combien la forêt a changé!
J'attrape l'herbe dans mes mains sans le savoir
Une cloche avec une cloche d'argent ...
Papa sort ses ongles de la brochette
Coeur de cerf et cerf. Quel est le coeur? J'ai faim! Je veux vivre et j'aimerais ...
Toi, pardonne-moi, vierge - toi, mon cerf!
J'ai sommeil. Quelle est la hauteur du feu! Et la forêt, quelle profondeur!
Pleurer. Qu'en pense mon père? Je mange et pleure. Manger!

traductions des paroles

Les meilleures chansons du monde