Paroles & Traduction: - La canzone del Piave (prima versione) Ci-dessous, vous trouverez les paroles avec la traduction affichées côte à côte! Sur notre site web, vous trouverez de nombreuses autres paroles avec les traductions de ! Consultez nos archives et les autres paroles, par exemple cliquez sur la lettre N de et voyez quelles chansons nous avons le plus de dans nos archives comme La canzone del Piave (prima versione) .
ORIGINAL
Il Piave mormorava
calmo e placido, al passaggio
dei primi fanti, il ventiquattro maggio:
l'esercito marciava
per raggiunger la frontiera
per far contro il nemico una barriera...
Muti passaron quella notte i fanti:
tacere bisognava, e andare avanti!
S'udiva intanto dalle amate sponde,
sommesso e lieve il tripudiar dell'onde.
Era un presagio dolce e lusinghiero.
Il Piave mormorò:
“Non passa lo straniero!“ Ma in una notte trista
si parlò di tradimento
e il Piave udiva l'ira e lo sgomento…
Ahi, quanta gente ha vista
venir giù, lasciare il tetto,
per l’onta consumata a Caporetto!
Profughi ovunque! Dai lontani monti,
venivano a gremir tutti i suoi ponti.
S'udiva allor, dalle violate sponde
sommesso e triste il mormorio dell'onde.
Come un singhiozzo, in quell'autunno nero,
il Piave mormorò:
“Ritorna lo straniero!“ E ritornò il nemico
per l'orgoglio e per la fame:
volea sfogare tutte le sue brame...
Vedeva il piano aprico,
di lassù: voleva ancora
sfamarsi, e tripudiare come allora…
No! - disse il Piave. – No! - dissero i fanti,
mai più il nemico faccia un passo avanti!
Si vide il Piave rigonfiar le sponde,
e come i fanti combattevan l'onde!
Rosso di sangue del nemico altero,
il Piave comandò:
“Indietro va', straniero!" Indietreggiò il nemico
fino a Trieste, fino a Trento…
E la Vittoria sciolse l'ali al vento!
Fu sacro il patto antico:
tra le schiere, furon visti
risorgere Oberdan, Sauro, Battisti…
Infranse, alfin, l'italico valore
le forche e l'armi dell'impiccatore!
Sicure l'Alpi… libere le sponde…
E tacque il Piave: si placaron l'onde…
Sul patrio suolo, vinti i torvi Imperi,
La Pace non trovò
né oppressi, né stranieri!
TRADUCTION
Murmura le Piave
calme et placide, au passage
des premiers fantassins, le 24 mai:
l'armée a marché
atteindre la frontière
faire une barrière contre l'ennemi ...
Muti les fantassins sont passés cette nuit-là:
il fallait se taire et continuer!
Pendant ce temps, il a été entendu des rivages bien-aimés,
le triomphe des vagues est tamisé et léger.
C'était un présage doux et flatteur.
Le Piave murmura:
"L'étranger ne passe pas!" Mais dans une triste nuit
on a parlé de trahison
et le Piave a entendu la colère et la consternation ...
Aïe, combien de personnes ont vu
descends, laisse le toit,
pour la honte consommée à Kobarid!
Des réfugiés partout! De montagnes lointaines,
tous ses ponts sont venus se remplir.
Il a été entendu alors, des banques violées
le murmure des vagues est bas et triste.
Comme un sanglot, dans cet automne noir,
murmura le Piave:
"Retournez l'étranger!" Et l'ennemi revint
pour la fierté et la faim:
il voulait évacuer tous ses désirs ...
Il a vu le plan ouvert,
là-haut: il voulait toujours
nourrir, et triompher comme alors ...
Non! dit le Piave. - Non! "les fantassins ont dit,"
jamais plus l'ennemi ne fera un pas en avant!
Le Piave a été vu gonfler les rives,
et comment les fantassins ont combattu les vagues!
Rouge sang de l'ennemi hautain,
le Piave commandait:
"Retournez, étranger!" L'ennemi recula
à Trieste, à Trento ...
Et Victoria a délié ses ailes dans le vent!
L'ancienne alliance était sacrée:
parmi les rangs, on les a vus
ressusciter Oberdan, Sauro, Battisti ...
Enfin, il a cassé la valeur italienne
les fourchettes et les bras du bourreau!
Sécurisez les Alpes ... libérez les banques ...
Et le Piave était silencieux: les vagues se sont apaisées ...
Sur votre terre natale, vaincu les sinistres empires,
La paix n'a pas trouvé
ni opprimé ni étranger!
traductions des paroles