Traduction24.com

Traduire les paroles en 2 étapes simples!

Artiste: Lucio Dalla - Titre: Cosa Sarà 

Paroles & Traduction: - Cosa Sarà Ci-dessous, vous trouverez les paroles avec la traduction affichées côte à côte! Sur notre site web, vous trouverez de nombreuses autres paroles avec les traductions de ! Consultez nos archives et les autres paroles, par exemple cliquez sur la lettre L de et voyez quelles chansons nous avons le plus de dans nos archives comme Cosa Sarà .

ORIGINAL

Cosa sarà che fa crescere gli alberi, la felicità,
che fa morire a vent'anni anche se poi vivi fino a cento.
Cosa sarà a far muovere il vento, a fermare il poeta ubriaco,
a dare la morte per un pezzo di pane o un bacio non dato.
Oh oh cosa sarà che ti svegli al mattino e sei serio,
che ti fa morire ridendo di notte all'ombra di un desiderio.
Oh oh cosa sarà che ti spinge ad amare una donna bassina perduta,
la bottiglia che ti ubriaca anche se non l'hai bevuta. [Francesco De Gregori]
Cosa sarà che ti spinge a picchiare il tuo re,
che ti porta a cercare il giusto dove giustizia non c'è.
Cosa sarà che ti fa comprare di tutto
anche se è di niente che hai bisogno.
Cosa sarà che ti strappa dal sogno.
Oh oh cosa sarà che ti fa uscire di tasca dei "no, non ci sto", [Lucio Dalla & Francesco De Gregori]
ti getta nel mare, ti viene a salvare.
Oh oh cosa sarà che dobbiamo cercare,
che dobbiamo cercare. Cosa sarà che ci fa lasciar la bicicletta sul muro
e camminare la sera con un amico a parlar del futuro.
Cosa sarà questo strano coraggio o paura che ci prende
e ci porta ad ascoltare la notte che scende.
Oh oh cosa sarà quell'uomo ed il suo cuore benedetto
che, sceso dalle scarpe, dal letto, si è sentito solo
e come un uccello che in volo,
e come un uccello che in volo si ferma e guarda giù. 

TRADUCTION

Qu'est-ce qui fait croître les arbres, le bonheur,
qui te tue à vingt ans malgré d'en avoir cent ?
Qu'est-ce qui, fait remuer le vent, faire se taire le poète saoul,
tuer pour un bout de pain ou un baiser refusé ?
Oh, oh, qu'est-ce qui te réveille le matin et te laisse sérieux ?
Qui te fait mourir de rire dans la nuit sous l'ombre du désir
Oh, oh qu'est-ce qui t'incite à aimer une petite femme perdue,
la bouteille qui t'enivre bien que tu ne l'ai pas bue [Francesco De Gregori]
Qu'est-ce qui te pousse à frapper ton roi,qui
t'invite à chercher ce qui est juste là où il n'y a pas de justice ?
Qu'est-ce qui te fait acheter de tout
bien que tu n'ai besoin de rien ?
Qu'est-ce qui t'empêche de dormir ?
Oh, oh Qu'est-ce qui te fait payer de ta poche a la place des “non, je en suis pas là” [Lucio Dalla et Francesco De Gregori]
Tu te jette à la mer, il vient te sauver,
Oh, oh, que dois t-on rechercher,
ce que nous devons chercher ? Qu'est-ce qui te pousse à laisser ta bicyclette contre le mur
et cheminer dans la nuit avec un ami afin de parler du futur ?
Qu'est-ce que cet étrange courage ou crainte qui s'infiltre en nous
et nous emporte vers l'écoute de la nuit qui tombe ?
Oh, oh qui est cet homme et son coeur bénit
qui, ôte ses chaussures et sort de son lit, s'en est senti si seul ?
Et comme un oiseau qui en plein vol,
et comme un oiseau en plein vol, s’arrête et regarde vers le bas. 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

traductions des paroles

Les meilleures chansons du monde