Traduction24.com

Traduire les paroles en 2 étapes simples!
  • Homepage
  • >
  • J
  • >
  • Johann Sebastian Bach – BWV 244 Matthäus Passion 4. Rezitativ Da versammelten sich.

Artiste: Johann Sebastian Bach - Titre: BWV 244 Matthäus Passion 4. Rezitativ Da versammelten sich. 

Paroles & Traduction: - BWV 244 Matthäus Passion 4. Rezitativ Da versammelten sich. Ci-dessous, vous trouverez les paroles avec la traduction affichées côte à côte! Sur notre site web, vous trouverez de nombreuses autres paroles avec les traductions de ! Consultez nos archives et les autres paroles, par exemple cliquez sur la lettre J de et voyez quelles chansons nous avons le plus de dans nos archives comme BWV 244 Matthäus Passion 4. Rezitativ Da versammelten sich. .

ORIGINAL

4 A. [MATTEO 26,3-5]
EVANGELIST
Da versammelten sich
die Hohenpriester und Schriftgelehrten
und die Ältesten im Volk in den Palast
des Hohenpriesters, der da hiess Kaiphas;
und hielten Rat,
wie sie Jesum mit Listen griffen und töteten.
Sie sprachen aber:
4 B. [MATTEO 26,5]
CHORUS I, II
Ja nicht auf das Fest,
auf dass nicht ein Aufruhr
werde im Volk.
4 C. [MATTEO 26,6-8]
EVANGELIST
Da nun Jesus war zu Bethanien,
im Hause Simonis des Aussätzigen,
trat zu ihm ein Weib, die hatte ein Glass
mit köstlichem Wasser, und goss
es auf sein Haupt, da er zu Tische sass.
Da das seine Jünger sahen,
wurden sie unwillig, und sprachen:
4 D. [MATTEO 26,8-9]
CHORUS I
Wozu dienet dieser Unrat?
Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft,
und den Armen gegeben werden.
4 E. [MATTEO 26,10-13]
EVANGELIST
Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen:
JESUS
Was bekümmert ihr das Weib?
Sie hat ein gut Werk an mir getan!
Ihr habet allezeit Arme bei euch,
mich aber habt ihr nicht allezeit.
Dass sie dies Wasser hat
auf meinen Leib gegossen,
hat sie getan, dass man mich begraben wird.
Wahrlich, ich sage euch:
Wo dies Evangelium geprediget wird
in der ganzen Welt,
da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis,
was sie getan hat. 

TRADUCTION

4 A. [MATTEO 26,3-5]
Évangéliste
Alors les grands prêtres
se rassemblèrent ainsi que les scribes
et les anciens du peuple
dans le palais du grand prêtre qui s'appelait Caïphe,
et ils tinrent un conseil
en vue d'arrêter Jésus par ruse et le mettre à mort.
Mais ils dirent :
4 B. [MATTEO 26,5]
Chœurs I et II
Pas pendant la fête,
pour qu'il n'y ait pas d'émeute
parmi le peuple.
4 C. [MATTEO 26,6-8]
Évangéliste
Maintenant Jésus était à Béthanie,
dans la maison de Simon le lépreux,
une femme vint à lui, elle avait un verre
avec une eau précieuse
et la versa sur sa tête, pendant qu'il était assis à table.
Quand ses disciples virent cela,
ils s'indignèrent et dirent :
4 D. [MATTEO 26,8-9]
Chœur [S, A, T, B]
À quoi bon ce gâchis ?
Cette eau aurait pu être vendue à un prix élevé
et être donnée aux pauvres.
4 E. [MATTEO 26,10-13]
Évangéliste
Quand Jésus entendit cela, il leur dit :
Jésus
Pourquoi troublez-vous cette femme ?
Elle a fait une bonne œuvre pour moi.
Vous aurez toujours les pauvres avec vous,
mais moi vous ne m'aurez pas toujours.
Elle a versé cette eau
sur mon corps,
elle l'a fait parce qu'on va m'enterrer.
En vérité je vous le dis
partout où l'évangile sera prêché
dans le monde entier,
on dira en sa mémoire
ce qu'elle a fait. 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

traductions des paroles

Les meilleures chansons du monde