Traduction24.com

Traduire les paroles en 2 étapes simples!
  • Homepage
  • >
  • I
  • >
  • Ivan Graziani – Firenze (Canzone triste)

Artiste: Ivan Graziani - Titre: Firenze (Canzone triste) 

Paroles & Traduction: - Firenze (Canzone triste) Ci-dessous, vous trouverez les paroles avec la traduction affichées côte à côte! Sur notre site web, vous trouverez de nombreuses autres paroles avec les traductions de ! Consultez nos archives et les autres paroles, par exemple cliquez sur la lettre I de et voyez quelles chansons nous avons le plus de dans nos archives comme Firenze (Canzone triste) .

ORIGINAL

Firenze, lo sai, non è servita a cambiarla.
La cosa che ha amato di più è stata l’aria.
Lei ha disegnato, ha riempito cartelle di sogni
ma gli occhi di marmo del Colosso Toscano 1
guardano troppo lontano. Caro il mio Barbarossa, studente in filosofia,
con il tuo italiano insicuro certe cose le sapevi dire.
Oh lo so, lo so, lo so, lo so bene lo so,
una donna da amare in due, in comune fra te e me.
Ma di tempo ce n’è in questa città,
fottuti di malinconia e di lei. Per questo canto una canzone triste,
triste, triste, triste, triste, triste, triste,
triste come me.
E non c’è più nessuno che mi parli ancora un po’ di lei,
ancora un po’ di lei.
E non c’è più nessuno che mi parli ancora un po’ di lei,
ancora un po’ di lei. Ricordo i suoi occhi, strano tipo di donna che era,
quando gettò i suoi disegni con rabbia giù da Ponte Vecchio.
– Io sono nata da una conchiglia – diceva
– la mia casa è il mare e con un fiume, no,
non la posso cambiare -. Caro il mio Barbarossa, compagno di un’avventura,
certo che se lei se n’è andata, no, non è colpa mia.
Oh lo so, lo so, lo so, la tua vita non cambierà,
ritornerai in Irlanda con la tua laurea in filosofia.
Ma io che farò in questa città,
fottuto di malinconia e di lei? Per questo canto una canzone triste,
triste, triste, triste, triste, triste, triste,
triste come me.
E non c’è più nessuno che mi parli ancora un po’ di lei,
ancora un po’ di lei.
E non c’è più nessuno che mi parli ancora un po’ di lei,
ancora un po’ di lei. 

TRADUCTION

Florence, vous savez, n'a pas aidé à changer cela.
La chose qu'il aimait le plus était l'air.
Elle a dessiné, rempli des dossiers de rêves
mais les yeux de marbre du colosse toscan 1
ils regardent trop loin. Cher mon Barbarossa, étudiant en philosophie,
avec votre italien peu sûr, vous saviez certaines choses.
Oh je sais, je sais, je sais, je sais bien je sais,
une femme à aimer en deux, en commun entre vous et moi.
Mais il y a du temps dans cette ville,
baisée avec mélancolie et elle. Pour cela, je chante une chanson triste,
triste, triste, triste, triste, triste, triste,
triste comme moi.
Et il ne reste plus personne pour me parler un peu plus d'elle,
un peu plus d'elle.
Et il ne reste plus personne pour me parler un peu plus d'elle,
un peu plus d'elle. Je me souviens de ses yeux, étrange genre de femme qu'elle était,
quand il jeta ses dessins avec colère du Ponte Vecchio.
"Je suis né d'un obus", a-t-il dit
- ma maison est la mer et avec une rivière, non,
Je ne peux pas le changer -. Cher mon Barbarossa, compagnon d'une aventure,
certain que si elle est partie, non, ce n'est pas de ma faute.
Oh je sais, je sais, je sais, ta vie ne changera pas,
vous retournerez en Irlande avec votre diplôme de philosophie.
Mais qu'est-ce que je vais faire dans cette ville,
Baisée de mélancolie et d'elle? Pour cela, je chante une chanson triste,
triste, triste, triste, triste, triste, triste,
triste comme moi.
Et il ne reste plus personne pour me parler un peu plus d'elle,
un peu plus d'elle.
Et il ne reste plus personne pour me parler un peu plus d'elle,
un peu plus d'elle.

traductions des paroles

Les meilleures chansons du monde