Paroles & Traduction: - st. stephen remastered Ci-dessous, vous trouverez les paroles avec la traduction affichées côte à côte! Sur notre site web, vous trouverez de nombreuses autres paroles avec les traductions de ! Consultez nos archives et les autres paroles, par exemple cliquez sur la lettre g de et voyez quelles chansons nous avons le plus de dans nos archives comme st. stephen remastered .
ORIGINAL
St. Stephen
Saint Stephen with a rose
In and out of the garden he goes
Country garland in the wind and the rain
Wherever he goes the people all complain
Stephen prospered in his time
Well he may and he may decline
Did it matter, does it now?
Stephen would answer if he only knew how
Wishing well with a golden bell
Bucket hanging clear to hell
Hell halfway twixt now and then
Stephen fill it up and lower down and lower down again
Lady finger, dipped in moonlight
Writing "What for?" across the morning sky
Sunlight splatters, dawn with answer
Darkness shrugs and bids the day goodbye
Speeding arrow, sharp and narrow
What a lot of fleeting matters you have spurned
Several seasons with their treasons
Wrapped the babe in scarlet covers, call it your own
Did he doubt or did he try?
Answers aplenty in the bye and bye
Talk about your plenty, talk about your ills
One man gathers what another man spills
Saint Stephen will remain, all he's lost he shall regain
Seashore walk by the suds and the foam
Been there so long, he's got to calling it home
Fortune comes a calling, calliope woman
Spinning that curious sense of your own
Can you answer, "Yes I can"?
But what would be the answer to the answer-man?
High green chilly winds and windy vines
In loops around the twisted shafts of lavender, they're crawling to the
Sun
Underfoot the ground is patched
With arms of ivy wrapped around the manzanita, stark and shiny in the
Breeze
Wonder who will water all the children of the garden
When they sigh about the barren lack of rain and droop so hungry neath
The sky
William Tell has stretched his bow til it won't stretch
No furthermore and/or it may require a change that hasn't come before
TRADUCTION
Saint Etienne
Saint Etienne avec une rose
Il va et vient dans le jardin
Une guirlande de campagne dans le vent et la pluie
Partout où il va, les gens se plaignent
Etienne a prospéré en son temps
C'est possible et c'est possible qu'il décline
Est-ce que ça comptait, est-ce que ça compte maintenant ?
Stephen répondrait si seulement il savait comment
Souhaiter le meilleur avec une cloche en or
Un seau suspendu jusqu'en enfer
L'enfer à mi-chemin entre aujourd'hui et demain
Stephen le remplit et le baisse et le baisse encore
Le doigt de la dame, trempé dans le clair de lune
Écrivant "Pour quoi faire ?" dans le ciel du matin.
La lumière du soleil éclabousse, l'aube avec la réponse.
Les ténèbres haussent les épaules et disent au revoir à la journée.
Flèche rapide, pointue et étroite
Que de questions éphémères tu as écartées !
Plusieurs saisons avec leurs trahisons
Enveloppé le bébé dans des couvertures écarlates, dites que c'est le vôtre.
A-t-il douté ou a-t-il essayé ?
Les réponses abondent dans le bye et le bye.
Parlez de votre abondance, parlez de vos maux.
Un homme recueille ce que l'autre renverse
Saint Stephen restera, tout ce qu'il a perdu, il le regagnera.
Promenade au bord de la mer, près de la mousse et de l'écume.
Il est là depuis si longtemps qu'il doit l'appeler chez lui.
La fortune nous appelle, femme calliope
En faisant tourner ce curieux sentiment qui est le tien
Pouvez-vous répondre, "Oui, je peux" ?
Mais quelle serait la réponse à l'homme-réponse ?
De grands vents verts et froids et des vignes venteuses
En boucles autour des arbres tordus de lavande, ils rampent vers le
Soleil
Sous le pied, le sol est rapiécé
Avec des bras de lierre enroulés autour du manzanita, austères et brillants dans la
Brise
Je me demande qui va arroser tous les enfants du jardin
Quand ils soupirent sur le manque de pluie et tombent si affamés sous le ciel
Le ciel
Guillaume Tell a tendu son arc jusqu'à ce qu'il ne puisse plus se tendre.
De plus, il faudra peut-être un changement qui ne s'est jamais produit auparavant.
traductions des paroles