Traduction24.com

Traduire les paroles en 2 étapes simples!
  • Homepage
  • >
  • G
  • >
  • grateful dead – st. stephen remastered

Artiste: grateful dead - Titre: st. stephen remastered 

Paroles & Traduction: - st. stephen remastered Ci-dessous, vous trouverez les paroles avec la traduction affichées côte à côte! Sur notre site web, vous trouverez de nombreuses autres paroles avec les traductions de ! Consultez nos archives et les autres paroles, par exemple cliquez sur la lettre g de et voyez quelles chansons nous avons le plus de dans nos archives comme st. stephen remastered .

ORIGINAL

St. Stephen

Saint Stephen with a rose

In and out of the garden he goes

Country garland in the wind and the rain

Wherever he goes the people all complain

Stephen prospered in his time

Well he may and he may decline

Did it matter, does it now?

Stephen would answer if he only knew how

Wishing well with a golden bell

Bucket hanging clear to hell

Hell halfway twixt now and then

Stephen fill it up and lower down and lower down again

Lady finger, dipped in moonlight

Writing "What for?" across the morning sky

Sunlight splatters, dawn with answer

Darkness shrugs and bids the day goodbye

Speeding arrow, sharp and narrow

What a lot of fleeting matters you have spurned

Several seasons with their treasons

Wrapped the babe in scarlet covers, call it your own

Did he doubt or did he try?

Answers aplenty in the bye and bye

Talk about your plenty, talk about your ills

One man gathers what another man spills

Saint Stephen will remain, all he's lost he shall regain

Seashore walk by the suds and the foam

Been there so long, he's got to calling it home

Fortune comes a calling, calliope woman

Spinning that curious sense of your own

Can you answer, "Yes I can"?

But what would be the answer to the answer-man?

High green chilly winds and windy vines

In loops around the twisted shafts of lavender, they're crawling to the

Sun

Underfoot the ground is patched

With arms of ivy wrapped around the manzanita, stark and shiny in the

Breeze

Wonder who will water all the children of the garden

When they sigh about the barren lack of rain and droop so hungry neath

The sky

William Tell has stretched his bow til it won't stretch

No furthermore and/or it may require a change that hasn't come before

TRADUCTION

Saint Etienne

Saint Etienne avec une rose

Il va et vient dans le jardin

Une guirlande de campagne dans le vent et la pluie

Partout où il va, les gens se plaignent

Etienne a prospéré en son temps

C'est possible et c'est possible qu'il décline

Est-ce que ça comptait, est-ce que ça compte maintenant ?

Stephen répondrait si seulement il savait comment

Souhaiter le meilleur avec une cloche en or

Un seau suspendu jusqu'en enfer

L'enfer à mi-chemin entre aujourd'hui et demain

Stephen le remplit et le baisse et le baisse encore

Le doigt de la dame, trempé dans le clair de lune

Écrivant "Pour quoi faire ?" dans le ciel du matin.

La lumière du soleil éclabousse, l'aube avec la réponse.

Les ténèbres haussent les épaules et disent au revoir à la journée.

Flèche rapide, pointue et étroite

Que de questions éphémères tu as écartées !

Plusieurs saisons avec leurs trahisons

Enveloppé le bébé dans des couvertures écarlates, dites que c'est le vôtre.

A-t-il douté ou a-t-il essayé ?

Les réponses abondent dans le bye et le bye.

Parlez de votre abondance, parlez de vos maux.

Un homme recueille ce que l'autre renverse

Saint Stephen restera, tout ce qu'il a perdu, il le regagnera.

Promenade au bord de la mer, près de la mousse et de l'écume.

Il est là depuis si longtemps qu'il doit l'appeler chez lui.

La fortune nous appelle, femme calliope

En faisant tourner ce curieux sentiment qui est le tien

Pouvez-vous répondre, "Oui, je peux" ?

Mais quelle serait la réponse à l'homme-réponse ?

De grands vents verts et froids et des vignes venteuses

En boucles autour des arbres tordus de lavande, ils rampent vers le

Soleil

Sous le pied, le sol est rapiécé

Avec des bras de lierre enroulés autour du manzanita, austères et brillants dans la

Brise

Je me demande qui va arroser tous les enfants du jardin

Quand ils soupirent sur le manque de pluie et tombent si affamés sous le ciel

Le ciel

Guillaume Tell a tendu son arc jusqu'à ce qu'il ne puisse plus se tendre.

De plus, il faudra peut-être un changement qui ne s'est jamais produit auparavant.

traductions des paroles

Les meilleures chansons du monde