Traduction24.com

Traduire les paroles en 2 étapes simples!
  • Homepage
  • >
  • G
  • >
  • Georg Trakl – Duu32 – Dämmerung

Artiste: Georg Trakl - Titre: Duu32 – Dämmerung 

Paroles & Traduction: - Duu32 – Dämmerung Ci-dessous, vous trouverez les paroles avec la traduction affichées côte à côte! Sur notre site web, vous trouverez de nombreuses autres paroles avec les traductions de ! Consultez nos archives et les autres paroles, par exemple cliquez sur la lettre G de et voyez quelles chansons nous avons le plus de dans nos archives comme Duu32 – Dämmerung .

ORIGINAL

Im Hof, verhext von milchigem Dämmerschein,
Durch Herbstgebräuntes weiche Kranke gleiten.
Ihr wächsern-runder Blick sinnt goldner Zeiten,
Erfüllt von Träumerei und Ruh und Wein. Ihr Siechentum schließt geisterhaft sich ein.
Die Sterne weiße Traurigkeit verbreiten.
Im Grau, erfüllt von Täuschung und Geläuten,
Sieh, wie die Schrecklichen sich wirr zerstreun. Formlose Spottgestalten huschen, kauern
Und flattern sie auf schwarz-gekreuzten Pfaden.
O! trauervolle Schatten an den Mauern. Die andern fliehn durch dunkelnde Arkaden;
Und nächtens stürzen sie aus roten Schauern
Des Sternenwinds, gleich rasenden Mänaden. 

TRADUCTION

Envoûtés par la lumière laiteuse du crépuscule – automne
Brunissant, glissent dans la cour les tendres malades.
Leurs yeux ronds et cireux méditent sur les âges d’or,
Et ils s’abreuvent de rêveries, de silences et de vin. Et s’enferment, fantomatiques, dans leur dépérissement.
Les astres répandent une blanche noirceur.
Vois, comme ils s’abreuvent d’illusions et de sonnailles
Épars dans le gris, comme ils se dispersent, épouvantables.  Furtives caricatures informes qui s’accroupissent
Ou divaguent aux croisements des noirs sentiers.
Oh ! Tristes ombres au long des murs Quand d’autres s’enfuient dans l’obscurité des arcades ;
Et ils se livrent, avec de rouges frémissements nocturnes,
Au vent astral, pareils à des ménades enragées. 

traductions des paroles

Les meilleures chansons du monde