Traduction24.com

Traduire les paroles en 2 étapes simples!
  • Homepage
  • >
  • F
  • >
  • Fabrizio De André – Il bombarolo

Artiste: Fabrizio De André - Titre: Il bombarolo 

Paroles & Traduction: - Il bombarolo Ci-dessous, vous trouverez les paroles avec la traduction affichées côte à côte! Sur notre site web, vous trouverez de nombreuses autres paroles avec les traductions de ! Consultez nos archives et les autres paroles, par exemple cliquez sur la lettre F de et voyez quelles chansons nous avons le plus de dans nos archives comme Il bombarolo .

ORIGINAL

Chi va dicendo in giro
che odio il mio lavoro
non sa con quanto amore
mi dedico al tritolo,
è quasi indipendente
ancora poche ore
poi gli darò la voce
il detonatore. Il mio Pinocchio fragile
parente artigianale
di ordigni costruiti
su scala industriale
di me non farà mai
un cavaliere del lavoro,
io son d'un'altra razza,
son bombarolo. Nel scendere le scale
ci metto più attenzione
sarebbe imperdonabile
giustiziarmi sul portone
proprio nel giorno in cui
la decisione è mia
sulla condanna a morte
o l'amnistia. Per strada tante facce
non hanno un bel colore
qui chi non terrorizza
si ammala di terrore,
c'è chi aspetta la pioggia
per non piangere da solo,
io son d'un altro avviso,
son bombarolo. Intellettuali d'oggi
idioti di domani
ridatemi il cervello
che basta alle mie mani,
profeti molto acrobati
della rivoluzione
oggi farò da me
senza lezione. Vi scoverò i nemici
per voi così distanti
e dopo averli uccisi
sarò fra i latitanti
ma finché li cerco io
i latitanti sono loro,
ho scelto un'altra scuola,
son bombarolo. Potere troppe volte
delegato ad altre mani,
sganciato e restituitoci
dai tuoi aeroplani,
io vengo a restituirti
un po' del tuo terrore
del tuo disordine
del tuo rumore. Così pensava forte
un trentenne disperato
se non del tutto giusto
quasi niente sbagliato,
cercando il luogo idoneo
adatto al suo tritolo,
insomma il posto degno
d'un bombarolo. C'è chi lo vide ridere
davanti al Parlamento
aspettando l'esplosione
che provasse il suo talento,
c'è chi lo vide piangere
un torrente di vocali
vedendo esplodere
un chiosco di giornali.  Ma ciò che lo ferì
profondamente nell'orgoglio
fu l'immagine di lei
che si sporgeva da ogni foglio
lontana dal ridicolo
in cui lo lasciò solo,
ma in prima pagina
col bombarolo. 

TRADUCTION

Ceux qui disent à la ronde
que je déteste mon travail
ne savent pas quel amour
je voue à la tolite
Il est presque indépendant
Il manque quelques heures
puis je lui donnerai la voix
le détonateur. Mon Pinocchio fragile
parent artisanal
des engins fabriqués
à échelle industrielle
ne fera jamais de moi
un chevalier du travail,
moi je suis d’une autre race,
je suis poseur de bombes. Pour descendre l'escalier
je dois faire très attention
ça serait impardonnable
de me condamner à l'entrée
justement le jour où
la décision me revient
sur la sentence de mort
ou l'amnistie. Dans la rue tant de gens
n'ont vraiment pas bonne mine
ceux qui ne terrorisent pas
sont malades de terreur
il y en a qui attendent la pluie
pour ne pas pleurer seuls,
moi j'ai un autre avis,
je suis poseur de bombes.  Intellos d'aujourd'hui
imbéciles de demain
rendez-moi le cerveau
qui suffit à mes mains,
prophètes acrobatiques
de la révolution,
aujourd'hui j'agis seul
et sans leçon. Je dénicherai vos ennemis
si éloignés de vous
quand je les aurai tués
je deviendrai fugitif
mais tant que je les cherche
ce sont eux les fugitifs
j’ai choisi une autre école,
je suis poseur de bombes. Pouvoir qui trop souvent
est délégué à d’autres mains,
qui nous est largué et rendu
du haut des avions
je viens te restituer
un peu de ta terreur,
de ton désordre
et de ton bruit. Ainsi pensait tout haut
un trentenaire désespéré
et si tout n'était pas juste
presque rien n'était faux,
en cherchant le bon endroit
adapté à sa tolite
en somme le poste digne
d'un poseur de bombes. Il y a ceux qui l’ont vu rire
devant le Parlement
attendant l’explosion
témoignant de son talent,
ceux qui l’ont vu pleurer
un torrent de voyelles,
en regardant sauter
un kiosque à journaux. Mais ce qui l'a blessé
au coeur de son orgueil
c’est bien l'image d'elle
qui dépassait de chaque feuille,
lointaine du ridicule
où elle le laissait seul,
mais en première page
avec le poseur de bombes. 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

traductions des paroles

Les meilleures chansons du monde