Traduction24.com

Traduire les paroles en 2 étapes simples!
  • Homepage
  • >
  • C
  • >
  • chitaozinho e xororo – aurora do mundo (part. rick sollo)

Artiste: chitaozinho e xororo - Titre: aurora do mundo (part. rick sollo) 

Paroles & Traduction: - aurora do mundo (part. rick sollo) Ci-dessous, vous trouverez les paroles avec la traduction affichées côte à côte! Sur notre site web, vous trouverez de nombreuses autres paroles avec les traductions de ! Consultez nos archives et les autres paroles, par exemple cliquez sur la lettre c de et voyez quelles chansons nous avons le plus de dans nos archives comme aurora do mundo (part. rick sollo) .

ORIGINAL

Quem teve os amores que eu tive na vida. É gente entendida na mágoa e na dor. Quem sabe por certo de um doce carinho. As vezes espinhos em forma de flor. Estando sofrendo aqui na cidade. A louca saudade de um certo amor. Busquei o remédio pra mente saudosa. Na vida gostosa do interior. Cruzei o serrado chapadas e serra. Pros lados da serra de minas gerais. Vi campos floridos e belos cenários. Ouvi os canários nos macaubais. Fumaça distantes no azul do horizonte. Na encosta dos montes formando espirais. Vi tudo que amo na tranquilidade. Mas minha saudade ainda era mais. Passei uma noite no rancho amizade. E vi na saudade o começo do fim. A chuva caia naquele tugúrio. E aquele murmúrio sobre o capim. A noite avançava e eu não dormia. Agora sabia que amar era assim. Por fim me entreguei-me ao sono profundo. E a aurora do mundo caiu sobre mim. Voltei pra cidade fiquei na agonia. Até que um dia meu bem encontrei. Beijei a menina com todo carinho. Aquele rostinho acariciei. Cantando seguiu a linha da vida. Estrada florida que eu lhe mostrei. Porque ela sabe que agora é só minha. És minha rainha e eu sou o seu rei

TRADUCTION

Qui a eu les amours que j'ai eues dans la vie. Ce sont des gens qui comprennent le chagrin et la douleur. Quem sabe por certo de um doce carinho. Parfois des épines en forme de fleur. Souffrance ici dans la ville. Le désir fou d'un certain amour. J'ai cherché le remède pour l'esprit nostalgique. Dans la vie savoureuse de l'intérieur. J'ai traversé les serrados, les chapadas et les montagnes. Pour les côtés de la chaîne de montagnes du Minas Gerais. J'ai vu des champs de fleurs et de beaux paysages J'ai entendu que les canaris dans les macaubais Fumée lointaine dans le bleu de l'horizon. Sur la pente des collines formant des spirales. J'ai vu tout ce que j'aime en toute tranquillité. Mais mon désir était encore plus grand. J'ai passé une nuit au ranch de l'amitié. Et j'ai vu dans la saudade le début de la fin. La pluie tombait à verse sur ce tugury. Et ce murmure sur l'herbe. La nuit a avancé et je n'ai pas dormi. Maintenant je savais que l'amour était comme ça. Finalement, je me suis laissé aller à un profond sommeil. Et l'aube du monde est tombée sur moi. Je suis retourné en ville et je suis resté à l'agonie. Jusqu'au jour où j'ai trouvé mon bien. J'ai embrassé la fille avec toute mon affection. Ce petit visage que j'ai caressé. En chantant, elle a suivi la ligne de vie. La route fleurie que je lui ai montrée. Car elle sait qu'elle est à moi seule maintenant. Tu es ma reine et je suis son roi.

traductions des paroles

Les meilleures chansons du monde