Traduction24.com

Traduire les paroles en 2 étapes simples!
  • Homepage
  • >
  • A
  • >
  • adriana calcanhoto – o poeta aprendiz

Artiste: adriana calcanhoto - Titre: o poeta aprendiz 

Paroles & Traduction: - o poeta aprendiz Ci-dessous, vous trouverez les paroles avec la traduction affichées côte à côte! Sur notre site web, vous trouverez de nombreuses autres paroles avec les traductions de ! Consultez nos archives et les autres paroles, par exemple cliquez sur la lettre a de et voyez quelles chansons nous avons le plus de dans nos archives comme o poeta aprendiz .

ORIGINAL

Ele era um menino. Valente e caprino. Um pequeno infante. Sadio e grimpante. Anos tinha dez. E asas nos pés. Com chumbo e bodoque. Era plic e ploc. O olhar verde-gaio. Parecia um raio. Para tangerina. Pião ou menina. Seu corpo moreno. Vivia correndo. Pulava no escuro. Não importa que muro. Saltava de anjo. Melhor que marmanjo. E dava o mergulho. Sem fazer barulho. Em bola de meia. Jogando de meia-direita ou de ponta. Passava da conta. De tanto driblar. Amava era amar. Amava Leonor. Menina de cor. Amava as criadas. Varrendo as escadas. Amava as gurias. Da rua, vadias. Amava suas primas. Com beijos e rimas. Amava suas tias. De peles macias. Amava as artistas. Das cine-revistas. Amava a mulher. A mais não poder. Por isso fazia. Seu grão de poesia. E achava bonita. A palavra escrita. Por isso sofria. De melancolia. Sonhando o poeta. Que quem sabe um dia. Poderia ser

TRADUCTION

C'était un garçon. Courageux et capricieux. Un petit enfant. Sain et grimaçant. Il avait dix ans. Et des ailes sur ses pieds. Avec plomb et sifflet. C'était plic et ploc. Les yeux verts-roux. On aurait dit un éclair. Pour la mandarine. Top ou fille. Son corps sombre. Elle était toujours en train de courir. Il a sauté dans le noir. Peu importe le mur. Elle a sauté comme un ange. Mieux qu'un homme adulte. Et je ferais le grand saut. Sans faire de bruit. Sur une balle de demi-court. Jouer milieu de terrain droit ou ailier. Il n'était pas dans son élément. A force de dribbler. J'ai aimé aimer. J'aimais Leonor. Une fille de couleur. Il aimait les femmes de chambre. Je balaie les escaliers. J'aimais les filles. De la rue, des clochards. Elle aimait ses cousins. Avec des baisers et des rimes. Il aimait ses tantes. Avec des peaux douces. Il aimait les artistes. Des critiques de films. Il aimait sa femme Plus que je ne pourrais le faire. C'est pourquoi il a fait Son grain de poésie. Et il a trouvé ça magnifique. Le mot écrit. C'est pourquoi il a souffert. Avec mélancolie. Rêver le poète. Que qui sait un jour. Cela pourrait être

traductions des paroles

Les meilleures chansons du monde