Traduction24.com

Traduire les paroles en 2 étapes simples!
  • Homepage
  • >
  • A
  • >
  • Adrian Păunescu ( Adrian Păun) – Repetabila povară

Artiste: Adrian Păunescu ( Adrian Păun) - Titre: Repetabila povară 

Paroles & Traduction: - Repetabila povară Ci-dessous, vous trouverez les paroles avec la traduction affichées côte à côte! Sur notre site web, vous trouverez de nombreuses autres paroles avec les traductions de ! Consultez nos archives et les autres paroles, par exemple cliquez sur la lettre A de et voyez quelles chansons nous avons le plus de dans nos archives comme Repetabila povară .

ORIGINAL

Cine are părinţi, pe pământ nu în gând
Mai aude şi-n somn ochii lumii plângând
Că am fost, că n-am fost, ori că suntem cuminţi,
Astăzi îmbătrânind ne e dor de părinţi. Ce părinţi? Nişte oameni ce nu mai au loc
De atâţia copii şi de-atât nenoroc
Nişte cruci, încă vii, respirând tot mai greu,
Sunt părinţii aceştia ce oftează mereu. Ce părinţi? Nişte oameni, acolo şi ei,
Care ştiu dureros ce e suta de lei.
De sunt tineri sau nu, după actele lor,
Nu contează deloc, ei albiră de dor
Să le fie copilul c-o treaptă mai domn,
Câtă muncă în plus, şi ce chin, cât nesomn! Chiar acuma, când scriu, ca şi când aş urla,
Eu îi ştiu şi îi simt, pătimind undeva.
Ne-amintim, şi de ei, după lungi săptămâni
Fii bătrâni ce suntem, cu părinţii bătrâni
Dacă lemne şi-au luat, dacă oasele-i dor,
Dacă nu au murit trişti în casele lor...
Între ei şi copii e-o prăsilă de câini,
Şi e umbra de plumb a preazilnicei pâini. Cine are părinţi, pe pământ nu în gând,
Mai aude şi-n somn ochii lumii plângând.
Că din toate ce sunt, cel mai greu e să fii
Nu copil de părinţi, ci părinte de fii. Ochii lumii plângând, lacrimi multe s-au plâns
Însă pentru potop, încă nu-i de ajuns.
Mai avem noi părinţi? Mai au dânşii copii?
Pe pământul de cruci, numai om să nu fii, Umiliţi de nevoi şi cu capul plecat,
Într-un biet orăşel, într-o zare de sat,
Mai aşteaptă şi-acum, semne de la strămoşi
Sau scrisori de la fii cum c-ar fi norocoşi,
Şi ca nişte stafii, ies arare la porţi
Despre noi povestind, ca de moşii lor morţi. Cine are părinţi, încă nu e pierdut,
Cine are părinţi are încă trecut.
Ne-au făcut, ne-au crescut, ne-au adus până-aci,
Unde-avem şi noi însine ai noştri copii.
Enervanţi pot părea, când n-ai ce să-i mai rogi,
Şi în genere sunt şi niţel pisălogi.
Ba nu văd, ba n-aud, ba fac paşii prea mici,
Ba-i nevoie prea mult să le spui şi explici,
Cocoşaţi, cocârjaţi, într-un ritm infernal,
Te întreabă de ştii pe vre-un şef de spital.
Nu-i aşa că te-apucă o milă de tot,
Mai cu seamă de faptul că ei nu mai pot?
Că povară îi simţi şi ei ştiu că-i aşa
Şi se uită la tine ca şi când te-ar ruga... Mai avem, mai avem scurtă vreme de dus
Pe conştiinţă povara acestui apus
Şi pe urmă vom fi foarte liberi sub cer,
Se vor împutina cei ce n-au şi ne cer.
Iar când vom începe şi noi a simţi
Că povară suntem, pentru-ai noştri copii,
Şi abia într-un trist şi departe târziu,
Când vom şti disperaţi veşti, ce azi nu se ştiu,
Vom pricepe de ce fiii uită curând,
Şi nu văd nici un ochi de pe lume plângând,
Şi de ce încă nu e potop pe cuprins,
Deşi plouă mereu, deşi pururi a nins,
Deşi lumea în care părinţi am ajuns
De-o vecie-i mereu zguduïtă de plâns. 

TRADUCTION

Ceux à qui les parents sont vivants, et non pas que des ombres,
Même en dormant entendent pleurer les yeux du monde.
Que l’on ait été sage ou non, ou que l’on soit à présent,
Aujourd’hui, en vieillissant, ils nous manquent, nos parents. Quels parents ? Juste des gens, qui n’ont plus de place,
Faute d’avoir tant d’enfants et tant de malchance
Juste des croix, encore vivantes, respirant difficilement,
Ce sont eux ces parents qui soupirent incessamment. Quels parents ? Ils sont tout simplement des gens,
Douloureusement conscients de la valeur de l’argent.
Jeunes ou non, peu importe, leurs cheveux ont blanchi
Pour s’être fait tellement de soucis,
Pour aider leur enfant réussir dans la vie,
Combien de nuits blanches, d’angoisses, d’ennuis !  Même maintenant, quand j’écris, comme si je hurlais,
Je les vois, je les sens souffrir dans un coin.
Après de longues semaines on pense à eux, enfin,
Vieux enfants que nous sommes, avec de vieux parents.
Est-ce qu’ils ont du bois pour le chauffage, est-ce qu’ils ont mal au dos,
Est-ce qu’ils ne sont pas déjà morts, tristes, dans leurs maisons….
Entre eux et leurs enfants il y a une meute de chiens,
Ainsi que l’ombre lourd du pain quotidien. Ceux à qui les parents sont vivants, et non pas que des ombres,
Même en dormant entendent pleurer les yeux du monde.
Car le plus dur dans la vie ce n’est pas d’être l’enfant,
Le plus dur dans la vie c’est d’être le parent. Les yeux du monde pleurer, plein de larmes écoulées,
Mais pour le déluge, ce n’est toujours pas assez.
A-t-on encore des parents ? Ont-ils encore des enfants ?
Sur cette terre de croix, c’est trop dur pour les humains, La tête baissée, humiliés par les besoins,
Dans une petite ville, au fond d’un patelin,
Ils attendent sans cesse un signe de leurs ancêtres,
Ou que leurs enfants leur écrivent une lettre.
Des fois, comme des fantômes, ils se traînent dehors,
Et ils parlent de nous, comme de leurs aïeuls morts. Ceux à qui les parents sont vivants ne sont pas encore abandonnés,
Ceux à qui les parents sont vivants ont encore un passé.
Ils nous ont mis au monde, élevés, amenés jusqu’ici,
Et nous avons nos propres enfants aujourd’hui.
Ils peuvent sembler énervants quand on n’a plus rien à leur demander,
Et généralement ils sont aussi un peu agaçants.
Ils ne voient plus, ils n’entendent plus, ils marchent trop lentement,
Il faut trop leur redire et leur expliquer et ça prend du temps,
Cabossés, bosselés, dans un rythme infernal
Ils nous demandent si on connait un directeur d’hôpital.
Ils font tellement pitié, n’est-ce pas,
Surtout parce qu’ils sont devenus impuissants ?
On les sent comme un fardeau, et ils en sont conscients,
Et leurs regards nous implorent muettement… Il reste peu de temps, vraiment peu,
Pour porter encore ce fardeau.
Ensuite, on sera très libres dans ce monde,
Et plus personne ne nous demandera quoi que ce soit.
Et le jour où on sentira inévitablement
Que nous sommes un fardeau pour nos propres enfants,
Et quand, tardivement, désespérément, on comprendra
Ce qu’aujourd’hui on ne comprend pas,
On saura enfin pourquoi les enfants oublient dans une seconde,
Et pourquoi ils ne voient aucun œil pleurer dans ce monde.
On saura pourquoi le déluge n’est pas encore venu,
Quoiqu’il pleuve sans arrêt et qu’il neige toujours,
Quoique le monde dans lequel on est maintenant des parents
Sanglote éternellement. 

traductions des paroles

Les meilleures chansons du monde